2012年7月23日星期一

荷里活的傳統元素也侵入了諾蘭?


好久沒有寫了,但今天看過了諾蘭的蝙蝠俠前傳三,港譯夜神起義(下簡稱《夜》),有點失望,忍不住就上來打一篇發洩一下。

一邊看戲,一邊不知怎的,很自然地將它跟前陣子的《復仇者聯盟》以及再前一點的《職業特工隊4》對比,發現相似之處實在太多,甚至劇情結構也很為相近。這並不是說諾蘭抄襲甚麼的,只是說美國傳統大片的元素開始侵入每套荷里活大電影,令我吃不消了。

下有劇透,不喜者勿入!!!










2011年9月1日星期四

交椅 (由網球王子到水滸傳)


很久之前拙文始得西山宴遊記 延伸學習提過「箕踞」一詞,就是如簸箕一樣坐著。這件事原本已經完結,但近日讀《水滸傳》讀到那排梁山泊的交椅,甚麼第一第二把交椅著實很煩人,往往交椅前交椅後就已經佔了一段。

交椅究竟是甚麼﹖它與箕踞又有甚麼微妙的關係﹖

2011年8月20日星期六

中國的龍



不久前,有人問我「虯」字怎讀,我答不出來了。此「虯」字我以前見過,但並無深究,得過且過。當時旁邊朋友讀過《虯髯客傳》,助我解答,以後又把此事忘了。直至近期讀書見「虯髯客」三字,想起不久前的事,卻硬是想不起讀音,暗罵自己蠢,於是翻查字典,方解開「虯髯客」(音︰求炎客)三字的讀音之謎。

字典寫虯是一種無角龍,髯泛指鬍鬚,合起來的「虯髯」大概指「如虯龍一樣的鬍鬚」(我猜的),虯龍身體靈活,活動時彎曲盤繞,「虯髯」於是指彎曲的鬍鬚,亦特指兩腮上的鬍子。

2011年8月17日星期三

美國隊長與希臘神話



自從八月起未有一篇文章,今天看過《美國隊長》,突然心升來潮要玩crossover。戲沒有預期的差,美國隊長很健碩很魁梧,很會用盾牌當飛鏢,敵對的紅骷髏樣子很嚇人,亦奇蹟地是個廢物,但是最令我印象深刻不是他們兩個,而是HYDRA。初時多看字幕,HYDRA就變成了奇怪的「海德勒」,還以為是人(有點像希特勒),原來是一隊軍團。

以下可能劇透,未看的人請小心。