自從八月起未有一篇文章,今天看過《美國隊長》,突然心升來潮要玩crossover。戲沒有預期的差,美國隊長很健碩很魁梧,很會用盾牌當飛鏢,敵對的紅骷髏樣子很嚇人,亦奇蹟地是個廢物,但是最令我印象深刻不是他們兩個,而是HYDRA。初時多看字幕,HYDRA就變成了奇怪的「海德勒」,還以為是人(有點像希特勒),原來是一隊軍團。
以下可能劇透,未看的人請小心。
HYDRA
HYDRA的小卒第一次出現時炸毀實驗室,偷走淺藍色血清,一輪追逐之後,HYDRA的小卒被初成美國隊長的Steve Roger捉住,美國隊長問他是何方神聖,他說︰「你斬我一個頭,就會有兩個頭出來替補﹗」
這句「斬一頭,生兩頭」的說法,在之後偶有出現。然而,為甚麼要這樣說呢﹖這句明顯就是武俠小說那種寧死不屈的精神,但為何不說成「你可以滅了我,但你滅不掉HYDRA的野心﹗」呢?
其實這句明顯與HYDRA一字有關。Hydra,即希臘神話的九頭蛇,居於沼澤。九頭蛇基本上是不死之物,因為牠的頭具有不停復生的能力,每被斬去一個頭,就會生出兩個頭,如此又斬又生,永生不死,因此形成HYDRA的人的口號。
九頭蛇最後被海克力斯(Hercules)所殺,海克力斯本來就制於九頭蛇不斷重生的能力,苦戰不下,於是叫其侄兒伊奧勞斯(Iolaus)幫忙,每當海克力斯斬斷一個頭,伊奧勞斯就火灼九頭蛇的傷口,令其不能再生新的頭,最後打敗九頭蛇。
沒有留言:
發佈留言